FC2ブログ
ちょっと溜めてしまったBONES2。
昨日、やっと15・16話を見ました。

この頃FBI捜査官サリーとラブラブのボーンズに「何だよぉ~」とちょっとイライラ気味でしたが、1人でカリブに旅立つサリーを見送ったボーンズに「いいぞ~」とほっ・・(笑)
別にコイバナにならなくてもよいのだけれど、やっぱりボーンズにはブースですよねぇ♪
それにブースだって、チラリチラリとボーンズへの感情も見せていて「がむばれ~」って感じ(笑)

ところで前シリーズもそうでしたが字幕版での放送終了後、シーズン2も3月27日から吹替え版が始まりますね。
字幕版も始まってずいぶん経っていてエピソードもすっかり忘れているので吹替え版もまた見るつもりです(笑)

だけど他のドラマはあまりそんな風に思ったことはないのだけど、何となくBONESだけは吹き替えの声がキャラクターと合っていないような気がしてイマイチのような気がするのはワタシだけかな・・?
特にしっかりモノで自信満々にものをはっきり言うアンジェラが、何となくいつも自信無さ気でちょっと優しすぎる感じがするのだけど・・?

28.jpg

そうそう・・
吹替え版と言えば「HOUSE2」も3月4日から放送開始ですね。
他のキャラクターの声は番組infoで聞くことができたけれど、あの毒舌のDR.HOUSEの声は誰が吹き替えするのかちょっと楽しみ♪

Comment

おしえて~
こんばんはー
marikoさん、ちょっと教えてくださいな。
NHKで放送してた、「FBI失踪者を追え!」のダニー・テイラー役の吹き替え(小山力也)、
確か南部出身ってことで、関西弁喋ってましたよね?
妹が字幕でDVDを観てたので、「吹き替えにしてみ!」と吹き替えで観たら標準語で
喋ってるんですよ~
なんで?第2シリーズはもうNYに慣れたから?
関西弁は絶対抜けんやろ?
いつから標準語になってしまったか知ってますか?

あいねえさん、こんばんはです~
そうそう!
ワタシもダニーの関西弁のことはずっと気になってましたよぉ♪
標準語になったのはどうやらシーズン2かららしいです。
ダニーは確かマイアミ出身?だったと思うのだけど、NYとは英語でもアクセントが若干違うらしくて関西弁の吹き替えにしたとか・・(それもどうかと思うけど・・爆)
もしかしたら視聴者からのクレーム?で変わったのかもしれませんが、やっぱりダニーもNYでの生活に慣れて標準語になったってことかもよ♪(笑)
初めて見た時は「だからって、なぜに関西弁??」って思ったけど、いざ標準語に戻ると関西弁のほうがインパクトがあって面白かったな~って思うけどね☆
ありがとです^^
やっぱりシーズン2から変わってたんですねっ!
ちょうど妹が観てたのが2だったんですよー
あーすっきり。ありがとございましたです。
でも今まで不自然な関西弁喋ってて、急に標準語になるほうがさらに不自然ですよねぇ。
小山力也の関西弁はとってつけたみたいだったけど、あれはあれでインパクトあって良かったのになー。
やっぱり視聴者(特に関西方面の)からクレームあったのかも(笑)

いえいえどういたしましてです。
他では全く役に立たないマニアック知識ですが(爆)お役に立てて光栄でございます。
小山さんが吹き替えする役者さんて、どちらと言うとヒーローやイケメン?系が多いような気がするので、関西弁のキャラって面白かったですよね。
ダニーのルックスも結構好きなワタシです(笑)

Post Comment


 
管理者にだけ表示を許可する

 

Trackback

Trackback URL